2017年02月21日

「流し満貫」は中国語で「流局满贯」

icon20161220.pngみなさんご意見ありがとうございます。

中国語では「流局满贯」が当てられているようなので、それを採用することにしました。

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%81%E5%B1%80%E6%BB%A1%E8%B4%AF


このページは他にも色々さんこうになりますね。

ダブル立直は「双立直」となっているようです。

日本のWikipediaだと

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%96%E3%83%AB%E7%AB%8B%E7%9B%B4

「両立直」はありますが「双立直」は記載がないですね。
posted by つの at 17:34| Comment(0) | 日記
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
■返信を希望する場合にはこちらからお問い合わせ下さい。

■雀荘戦ルールについて■
場千五(1本場1500点)を採用しています
東西場を採用しています(西も場風)